Korlátozott tartalom. Kérjük fáradjon be egy NAVA-pontba a teljes videó megtekintéséhez. A NAVA-pontok listáját ITT tekintheti meg.

Idézet a műsorból

Slágergyárosok

(12)
Gyártási év: 2022 Adásnap: 2022. augusztus 22.
Időpont: 04:52:42 | Időtartam: 00:22:01 | Csatorna: | ID: 3975165
Beszélt nyelv: magyar
NAVA műfaj: zene
Főcím: SlágergyárosokMűsorújság szerinti cím: Slágergyárosok - 1. évad - 9Alcím: Csongrádi Katával
Műsorújság adatai:
A 20 részes sorozatnak olyan legendás magyar dalszerzők a főszereplői, akiket a népszerű énekes- szinésznő személyesen ismert, vagy a dalaikkal találkozott színészi pályafutása során. Az örökzöld slágerekkel fűszerezett zenés-táncos műsorban Kata jónéhány kulisszatitkot is elárul a slágergyárosok: Kálmán Imre, Fényes Szabolcs, Fenyő Miklós, Geszti Péter, Szenes Iván, Presser Gábor, Máté Péter... és persze S.Nagy István életéről is.
Technikai leírás:
A műsorszolgáltatói információk és a teljes leirat forrása a teletext.
Teljes leirat:
"(ének: ) Legyen tűz, és legyen szenvedély," "legyen láng, ami az égig ér." "Legyen szív, elsöprő érzelem," "égjen lánggal ez a szerelem." Slágeres szép napot kívánok önöknek. Mai slágergyárosunk Zerkovitz Béla. "Szegény, szegény apró legény," "ma este munkába állsz." "Mókázz, nevess, hogy pénzt keress," "ha kell, a fejedre állj." "Most még tiéd mező s a rét," "most még van játékszered." "De este már a munka vár," "kezdődik az életed." "Tanulj meg, fiacskám, komédiázni," "tanulj meg kacagni, sírni, ha kell." "Tanulj a rosszhoz is jó képet vágni," "magaddal törődj csak, más senkivel." "Ne higgy a barátnak, hű szeretőnek," "ne higgy az eskünek, ne higgy soha." "Tanulj meg, fiacskám, komédiázni," "mert minden, minden csak komédia." Zerkovitz Béla Szegeden született, de a Műegyetemet már Budapesten végezte, ahol építészmérnöki oklevelet szerzett. Műegyetemi tanulmányai alatt orfeumban játszott, és a '20-as években írta meg első dalát, az Integrál Böske című számot, amelyiket Baumann Károly, az Orfeum népszerű művésze a repertoárjába illesztett, és így kezdődött Zerkovitz pályafutása. És ha jól számoljuk, akkor több mint ezer dal születik a tollából. Nem hiába, ő egy muzsikus lélek. "Mi, muzsikus lelkek, mi, bohém fiúk," "mi, kóborló gazdag szegények," "az életünk nem holmi vásári lét," "az éveink tarka regények." "Mi kacagva sírunk, a könnyünk mosoly," "az élettől semmit sem várunk." "Mi, muzsikus lelkek, mi, bohém fiúk," "csak hangulat minden minálunk." "Mi kacagva sírunk, s a könnyünk mosoly," "az élettől semmit sem várunk." "Mi, muzsikus lelkek, mi, bohém fiúk," "csak hangulat minden minálunk." "Mi kacagva sírunk, a könnyünk mosoly," "s az élettől semmit sem várunk." "Mi, muzsikus lelkek, mi, bohém fiúk," "csak hangulat minden minálunk." Zerkovitz rajongott a színházért. '25-ben a Városi Színház, mai Erkel Színház igazgatója, majd évekig a Royal Orfeum, mai Madách Színház művészeti igazgatója volt. 74 színpadi mű fűződik a nevéhez, olyanok, mint A doktor úr, Molnár Ferenc színdarabja alapján készült zenés játék, vagy a Csókos asszony. Én is játszottam az életéről szóló tévéjátékban, amelyikben anno primadonna nagymamám a csókos asszonyt játszotta, és én is ezt a szerepet kaptam meg. Így aztán Tarpataky báró nekem énekelte, hogy "van a Bajza utca sarkán egy kis palota". A szélhámos királyban pedig azt énekelték nekem, hogy "lehoznám néked a csillagokat is az égből". Hát igen, jó is primadonnának lenni. De most a Huncut a lány operettparódiából jön egy részlet, amiben azt énekeljük, hogy éjjel az omnibusz tetején. "Éjjel az omnibusz tetején, emlékszel, kicsikém, de csuda volt." "Volt, volt, volt!" "Lent nyikorogtqak a kerekek, felettünk nevetett a telihold." "Hold, hold!" "Miközben a lovacskák bandukoltak Budán át," "eloltottam égő ajkad, s a lámpát." "Éjjel az omnibusz tetején, emlékszel, kicsikém, de csuda volt." "Miközben a lovacskák bandukoltak Budán át..." "Eloltottam égő ajkad, s a lámpát." "Éjjel az omnibusz tetején, emlékszel, kicsikém, de csuda volt." Az orfeum világában persze kánkánoznak is, főleg Párizsban. Ezért Zetkovitz dalba fogalmazta, hogy Párizsban huncut a lány. -Hát téged meg honnan szalajtottak? -Au Paris. Au Paris! (idegen nyelven beszél) "(franciás akcentussal: ) Párizs, beleőrült máris" "e kicsinyke dalba, gyere, csináld." "Megyünk, megyünk!" "Várom, csak e dallra várom," "és a verkli sem nyúz ma más dalán." "Nem ám, nem ám!" "A vendég búsan a Moulin Rouge-ban," "aki a kánkán is csomót keres." "Segít a csámpán ez a kis kánkán," "mert teli sikkel, sármmal, illetőleg fess." "Párizsban huncut a lány, de komilfó." "Ilfó, ilfó!" "Szemével gyújt a zsivány, de szíve jó." "De jó, de jó!" "A boulevard napsugarán, ha libben ő," "utána omlik, bomlik, romlik száz monsieur." "Párizsban huncut a lány, de komilfó." "Ilfó, ilfó." "Szemével gyújt a zsivány, de szíve jó." "De jó, de jó." "A boulevard napsugarán, ha libben ő," "utána omlik, bomlik, romlik száz monsieur." "Csengő a valódi pengő," "de ha nincsen pezsgő, semmit nem ér." "Nem ér, nem ér!" "Bóknál, sokezernyi csóknál..." "... az ilyen pufók már többet remél." "Remél, remél!" "Csakhogy minálunk másképp csinálunk," "csak invitálunk, aztán agyő." "Agyő, agyő!" "Ha franciául beszélsz, elájul..." "... a kis kokett molett, provence-i nő." "Párizsban huncut a lány, de komilfó." "Ilfó, ilfó!" "Szemével gyújt a zsivány, de szíve jó." "De jó, de jó!" "A boulevard napsugarán, ha libben ő," "utána omlik, bomlik, romlik száz monsieur." "Párizsban huncut a lány, de komilfó." "Ilfó, ilfó!" "Szemével gyújt a zsivány, de szíve jó." "De jó, de jó!" "A boulevard napsugarán, ha libben ő," "utána omlik, bomlik, romlik száz monsieur." "Párizsban huncut a lány, de komilfó." "Szemével gyújt a zsivány, de szíve jó." "A boulevard napsugarán, ha libben ő," "utána omlik, bomlik, romlik száz monsieur." "Huncut a lány, de komilfó." "Szemével gyújt a zsivány, de szíve jó." "A boulevard napsugarán, ha libben ő," "utána omlik, bomlik, romlik száz monsieur." Josephine Baker is a barátja volt, aki az ő meghívására érkezett Budapestre. A Fekete Vénusz fellépése, hát egy kicsit felturbózta a kedélyeket, még füstbombát is dobtak a nézőtérre, de a banánszoknyás csoda így is elbűvölte a publikumot, és, gondolom, Zerkovitzot is, hiszen megírta hozzá azt a dalt, hogy "az én babám egy fekete nő". De feltételezem azt is, hogy a Bakerrel való találkozáshoz Zerkovitznak engedélyt kellett kérni a feleségétől, ami lehet, hogy így nézett ki, hogy "asszonykám, adj egy kis kimenőt". "Szabadság, szerelem, e kettő kell nekem," "Petőfi így szavalá." "De ő is elterült, egész alákerült" "házasság járma alá." "Én is legénykedtem, míg arra ébredtem," "hogy minden jogomnak fuccs." "Ha elkívánkozol, épp úgy siránkozol," "mint a legtöbb nagy papucs." "Asszonykám, adj egy kis kimenőt, hadd zülljek ma úgy, mint azelőtt." "Az egyik kocsmából a másik kocsmába, törzskávéházakból zenés kávéházba." "Asszonykám, adj egy kis kimenőt, hadd zülljek ma úgy, mint azelőtt." "Megjövök éjfélre, háromra, vagy négyre," "vagy holnap délre, mint azelőtt." "Nem üres szavakkal, de sok más javakkal" "puhíthatom meg a nőt." "Megleped kalappal, egy modelldarabbal," "vagy kap egy szép karkötőt." "Elviszed Gerbeaud-ba, színházba, autóba," "mindenképp kényezteted." "És gyűjtöm a merszet, és várom a percet..." -"Mikor megkérdezheted..." -Na gyerünk. "Asszonykám, adj egy kis kimenőt, hadd zülljek ma úgy, mint azelőtt." Az egyik kocsmából a másik kocsmába? Törzskávéházakból zenés kávéházba? "Asszonykám, adj egy kis kimenőt, hogy zülljek ma úgy, mint azelőtt." -"Megjövök..." -Éjfélre. "Háromra vagy négyre, vagy holnap délre, mint azelőtt." Juhé! -Megjövök éjfélre. -Háromra vagy négyre... "Vagy holnap délre, mint azelőtt." Zerkovitz elismert operettszerző, a századforduló utáni magyar kuplé- és sanzonszerzők egyik legkiemelkedőbb alakja volt. Zenei teljesítményét elismerte szinte az egész világ, Giacomo Puccinival sokszor nyaralt együtt. A dalait a magyar kor legnagyobb alakjai is énekelték, Bilicsi, Petress Zsuzsa, Rátonyi Robi, és vidám, kedves, egyszerű embernek ismerték, aki tisztában volt azzal is, hogy sajnos nem mindenki a szerencse szülötte. "Az egyiknek sikerül, a másiknak nem," "a sors olykor nem tudja, mit akar." "Az egyiknek kiderül az égbolt ott fent," "a másiknak nem jut, csak zivatar." "Az én szívem nem tudja, hogy mi a csókos napsugár," "nincs, ki engem olyan szívdobogva hazavár." "Az egyiknek sikerül, a másiknak nem," "mert a sors olykor nem tudja, mit akar." "Az én szívem nem tudja, hogy mi a csókos napsugár," "nincs, ki engem olyan szívdobogva hazavár." "Az egyiknek sikerül, a másiknak nem," "mert a sors olykor nem tudja, mit akar." Zerkovitz dalait a legkisebb kocsmákban is énekelték, fütyülték. És bár sokan irigyelték, elfeledkeztek arról, hogy valójában Zerkovitz volt az, aki a német sramlizene után a magyar orfeumokba bevezette a magyar orfeumzenét, a sramlitól a mulatósig. "Kalapomon piros szegfű, babám, tőled kaptam." "Fizetségül a szívemet néked odaadtam." "Hej, szív nélkül, de szív nélkül nem tudok én élni." "Eljöttem hát a szívemet tőled visszakérni." "Hej, szív nélkül, de szív nélkül nem tudok én élni." "Eljöttem hát a szívemet tőled visszakérni." "Visszaadtad a szívemet, nem ismertem rája." "Összetörted, meggyötörted, kínoztad halálra." "Egy ilyen szívvel, beteg szívvel nem tudok én élni." "Felmegyek az úristenhez egy új szívet kérni." "Egy ilyen szívvel, beteg szívvel nem tudok én élni." "Felmegyek az úristenhez egy új szívet kérni." "Kalapomon piros szegfű, babám, tőled kaptam." "Fizetségül a szívemet néked odaadtam." "Hej, szív nélkül, de szív nélkül nem tudok én élni." "Eljöttem hát a szívemet tőled visszakérni." "Hej, szív nélkül, de szív nélkül nem tudok én élni." "Eljöttem hát a szívemet tőled visszakérni." Köszönjük, hogy velünk voltak. Találkozunk a következő adásban, amelyikben a legendás szövegíró, G. Dénes György, vagyis Zsüti lesz a főszereplő. Addig is kívánok örömteli mindennapokat, mert sokkal szebb az élet, hogyha szeretsz. "Hogyha szeretsz, akkor szeress," "ne csak kicsit, szeress nagyon." "Hogyha szeretsz, akkor szeress," "tiszta szívből, így akarom." "Ha félig szeretsz, az mit sem ér," "aki félig szeret, az félig él." "A félig kevés, nem alkuszom," "mindent vagy semmit, az egészet akarom." "Legyen tűz, és legyen szenvedély," "legyen láng, ami az égig ér." "Legyen vágy, amelyik átölel," "izzón ég, és többé nem enged el." "Legyen tűz, és legyen szenvedély," "legyen láng, ami az égig ér." "Legyen szív, elsöprő érzelem," "égjen lánggal ez a szerelem." "Hogyha szeretsz, akkor szeress," "legyél velem, legyél nekem." "Hogyha szeretsz, akkor szeress," "éjjel-nappal fogd a kezem." "Ha félig szeretsz, az mit sem ér," "aki félig szeret, az félig él." "A félig kevés, nem alkuszom," "mindent vagy semmit, az egészet akarom." "Legyen tűz, és legyen szenvedély," "legyen láng, ami az égig ér." "Legyen vágy, amelyik átölel," "izzón ég, és többé nem enged el." "Ne mondd, hogy késő, és ne mondd, hogy korán." "Ne mondd, hogy félő, és ne mondd, hogy talán." "Mondd azt, hogy igen, vagy mondd azt, hogy nem," "csak könyörgöm, ne légy félig velem." "Ha futólag vagy csak, én belehalok." "Éreznem kell azt, hogy fontos vagyok." "A kihűlt lángnak parazsa nincsen, a langyosat kiköpi az isten." "Legyen tűz, és legyen szenvedély," "legyen láng, ami az égig ér." "Legyen vágy, amelyik átölel," "izzón ég, és többé nem enged el." "Legyen tűz, és legyen szenvedély," "legyen láng, ami az égig ér." "Legyen szív, elsöprő érzelem," "égjen lánggal ez a szerelem."